Am Quell Der Donau

Friedrich Hölderlin, a German lyric poet who lived between the end of 18th and the beginning of the 19th century, used the Danube as a subject for his poems.

Rivers, such as the Neckar and the Danube, are recurrent themes in Hölderlin’s poems. Water appears in numerous forms, from springs to streams, in the description of any place present in his works. Rivers can be part of the natural landscape, but they can also act as higher, more sacred entities. Hence, flowing water can represent a number of themes: the connection between life and time, the limits that natural entities have to respect so as not to perish, or the physical and symbolic connection between distant spaces.

In the poem Am Quell Der Donau (“At the Source of the Danube”), the river becomes an open passage from the West to the East. He looks at the Danube from its source towards its delta, depicting the East as a place where light, civilization and life originated. He liked the idea of the Danube flowing in the opposite direction, going from the Black Sea towards Germany and bringing the oriental splendour inside the Black Forest.

Am Quell der Donau

Denn, wie wenn hoch von der herrlichgestimmten, der Orgel
Im heiligen Saal,
Reinquillend aus den unerschöpflichen Röhren,
Das Vorspiel, weckend, des Morgens beginnt
Und weitumher, von Halle zu Halle,
Der erfrischende nun, der melodische Strom rinnt,
Bis in den kalten Schatten das Haus
Von Begeisterungen erfüllt,
Nun aber erwacht ist, nun, aufsteigend ihr,
Der Sonne des Fests, antwortet
Der Chor der Gemeinde; so kam
Das Wort aus Osten zu uns,
Und an Parnassos Felsen und am Kithäron hör’ ich
O Asia, das Echo von dir und es bricht sich
Am Kapitol und jählings herab von den AlpenKommt eine Fremdlingin sie
Zu uns, die Erweckerin,
Die menschenbildende Stimme.
Da faßt’ ein Staunen die Seele
Der Getroffenen all und Nacht
War über den Augen der Besten.
Denn vieles vermag
Und die Flut und den Fels und Feuersgewalt auch
Bezwinget mit Kunst der Mensch
Und achtet, der Hochgesinnte, das Schwert
Nicht, aber es steht
Vor Göttlichem der Starke niedergeschlagen,

Und gleichet dem Wild fast; das,
Von süßer Jugend getrieben,
Schweift rastlos über die Berg’
Und fühlet die eigene Kraft
In der Mittagshitze. Wenn aber
Herabgeführt, in spielenden Lüften,
Das heilige Licht, und mit dem kühleren Strahl
Der freudige Geist kommt zu
Der seligen Erde, dann erliegt es, ungewohnt
Des Schönsten und schlummert wachenden Schlaf,
Noch ehe Gestirn naht. So auch wir. Denn manchen erlosch
Das Augenlicht schon vor den göttlichgesendeten Gaben,

Den freundlichen, die aus Ionien uns,
Auch aus Arabia kamen, und froh ward
Der teuern Lehr’ und auch der holden Gesänge
Die Seele jener Entschlafenen nie,
Doch einige wachten. Und sie wandelten oft
Zufrieden unter euch, ihr Bürger schöner Städte,
Beim Kampfspiel, wo sonst unsichtbar der Heros
Geheim bei Dichtern saß, die Ringer schaut und lächelnd
Pries, der gepriesene, die müßigernsten Kinder.
Ein unaufhörlich Lieben wars und ists.
Und wohlgeschieden, aber darum denken
Wir aneinander doch, ihr Fröhlichen am Isthmos,
Und am Cephyß und am Taygetos,
Auch eurer denken wir, ihr Tale des Kaukasos,
So alt ihr seid, ihr Paradiese dort
Und deiner Patriarchen und deiner Propheten,

O Asia, deiner Starken, o Mutter!
Die furchtlos vor den Zeichen der Welt,
Und den Himmel auf Schultern und alles Schicksal,
Taglang auf Bergen gewurzelt,
Zuerst es verstanden,
Allein zu reden
Zu Gott. Die ruhn nun. Aber wenn ihr
Und dies ist zu sagen,
Ihr Alten all, nicht sagtet, woher?
Wir nennen dich, heiliggenötiget, nennen,
Natur! dich wir, und neu, wie dem Bad entsteigt
Dir alles Göttlichgeborne.

Zwar gehn wir fast, wie die Waisen;
Wohl ists, wie sonst, nur jene Pflege nicht wieder;
Doch Jünglinge, der Kindheit gedenk,
Im Hause sind auch diese nicht fremde.
Sie leben dreifach, eben wie auch
Die ersten Söhne des Himmels.
Und nicht umsonst ward uns
In die Seele die Treue gegeben.
Nicht uns, auch Eures bewahrt sie,
Und bei den Heiligtümern, den Waffen des Worts
Die scheidend ihr den Ungeschickteren uns
Ihr Schicksalssöhne, zurückgelassen

Ihr guten Geister, da seid ihr auch,
Oftmals, wenn einen dann die heilige Wolk umschwebt,
Da staunen wir und wissens nicht zu deuten.
Ihr aber würzt mit Nektar uns den Othem
Und dann frohlocken wir oft oder es befällt uns
Ein Sinnen, wenn ihr aber einen zu sehr liebt
Er ruht nicht, bis er euer einer geworden.
Darum, ihr Gütigen! umgebet mich leicht,
Damit ich bleiben möge, denn noch ist manches zu singen,
Jetzt aber endiget, seligweinend,
Wie eine Sage der Liebe,
Mir der Gesang, und so auch ist er
Mir, mit Erröten, Erblassen,
Von Anfang her gegangen. Doch Alles geht so.

At the Source of the Danube

For as when high from the splendidly voiced, the organ
In a holy hall,
Purely swelling forth from inexhaustible pipes,
The prelude awakening, the morning beginning,
And far and wide, from one great room to another,
Refreshing now, the melodic stream runs
Down to the cold shadows of the house,
Filling it with inspiration,
But now awake, rising to it,
The sun of celebration answers
In the voice of the choir united;
So the word came down to us from the East,
And by the rocks of Parnassus and by Cithaeron,
O Asia, I hear your echo and it breaks
Upon the capitol, and suddenly down from the AlpsIt comes to us
As a stranger, he who
Calls humans into their being.
Amazement took hold of the souls
Of all who were struck, and night
Passed over the eyes of the best men,
For we can accomplish much,
And flood and stone and even the power of fire
Are overcome by the art of man,
And the high-minded will not retreat
From the sword, for, faced with divine powers,
The strong will stand in shame,

And nearly resemble wild beasts;
Which, driven by sweet youth,
Roam restlessly over mountains
And feel their own power
In the heat of afternoon,
But when led down by playful breezes,
And the holy light with its calm radiance,
The happy spirit descends
To the holy earth; then he succumbs,
Unfamiliar with the most beautiful
And slumbers in waking sleep,
Though stars are not yet out; so it is with us,
For the light of many eyes is extinguished
When it meets with gifts sent by God,

The kindly one who came to us
From Ionia and from Arabia, too, and the souls
Who had gone to their rest
Were never made glad by precious teachings
And also gracious songs,
Yet some were awakened, and often, citizens
Of pretty towns, they walked among you,
Contented by the games, where once, undetected, the hero
Sat secretly with poets, saw the wrestlers,
And smilingly praised
The happily loitering children—he the praised one!
It was and is an endless love,
But now completely divided; yet still we think
Of one another, you happy ones of the Isthmus,
And by Cephissus and by Taygetus,
We think of you, valleys of the Caucasus,
As old as you are, there in paradise,
And your patriarchs and your prophets,

O Asia, you strong one, Mother!
Fearless in signs of the world,
Heaven and all fate heaped themselves on our shoulders;
For days we rooted down in the mountains,
And were the first to understand
How to speak alone to God.
These are now at rest. But if,
And this must be said,
All you ancients, you would never tell us
How we’re supposed to name you,
Under holy stricture,
Yet we name you, Nature, and new, as from a bath,
Emerges all that is born of God.

True, we nearly walk like orphans;
though much has stayed the same, all true care is lacking;
But youths who think of their childhood
Are not strangers in the house.
They live threefold, even as
The firstborn sons of heaven,
And not for nothing is faith
Given to us in our souls—
Not ours alone, but preserving
Everything that’s yours
Along with holy relics, weapons of the word,
Which, when the Sons of Fate departed,
Were left behind for the Fateless,

You, kindly spirits, are present in them, too,
And often, when one hovers in a holy cloud
Around a Fateless One, we are astounded
And don’t know what it means.
But you spice our breath with nectar,
And then we can rejoice, or else we become pensive,
But when you love someone too greatly,
There’s no rest until he becomes one of you.
Therefore, good people! Surround me lightly,
So that I may stay, for there is still much to sing,
But now like a myth of love
Weeping from my soul,
My song reaches its end,
And so, too, growing pale and blushing,
It’s gone from the beginning. That’s how it always goes.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s